Friday, August 25, 2017
Friday, August 18, 2017
Deitsch Eclipse Lore
There are two types of stories related to eclipses. One is sort of "pro" eclipse and the other is rather "con" eclipse.
An eclipse is called a "Finschderniss" (grammatically feminine, so it takes the article "die"), and an eclipse specifically of the sun is called "Sunnefinschderniss." "Finschderniss" is related to "finschder," means "murky" or "dark." The "pro" story is that Sunna and Muun were lovers (some say married) but that the jealous trickster Schadde had gotten between them (this is where the versions of the stories get confusing, which is why they still have not been published), but he somehow manages to persuade the god associated with sleep, Schlumm, to cast sleep spells on each of them. While they are asleep, Schadde sets them into the sky so that he is between them.
Sunna and Muun do a dance through the skies, trying to be together, and , when a solar eclipse happens, it means they have achieved that goal, with Muun tossing Schadde behind him. An echo of the noise-making appears in this context with some respondents saying that they tap drinking glasses at this time, which is reminiscent of what people do at weddings when they want the bride and groom to kiss. The reason this is only "sort of" pro is that the way Schadde persuades Schlumm to set them to sleep has something to do with imbalance in Mannheem, and Sunna and Muun being together too long would have catastrophic results. Someday I will get that story's versions harmonized.
The other stories are akin to the Norse and other cultural stories: an animal (usually a fox or a wolf) is chasing the sun and catching it, and banging of pots and pans is performed to scare the animal away.
The first story reminds me a bit of this song...
Lady Sunshine und Mister Moon
können gar nichts dagegen tun,
daß sie am Himmel sich niemals trafen,
denn wenn er aufsteht, dann geht sie schlafen.
Lady Sunshine und Mister Moon
können gar nichts dagegen tun,
wenn sie auch träumen von einem Märchen,
ein Pärchen werden sie nie.
Da sind wir beide besser dran, viel besser dran,
weil mich dein Mund so oft ich will am Tage küssen kann.
Hier unten ist das Leben schön für dich und mich,
dein Mund sagt mir so oft ich will: 'Mein Schatz, ich liebe dich!'
Doch Lady, Lady Sunshine und Mister Moon
können gar nichts dagegen tun,
wenn sie auch träumen von einem Märchen,
ein Pärchen werden sie nie.
Lady Sunshine und Mister Moon
würden gern was dagegen tun,
dass sie so einsam dort oben wandern,
dass sie noch träumen, verliebt vom Andern.
Lady Sunshine und Mister Moon
können gar nichts dagegen tun,
wenn sie auch träumen von einem Märchen,
ein Pärchen werden sie nie. Nie! Nie!
Labels:
deitsch,
Eclipse,
Finschderniss,
Muun,
Pennsylvania Dutch,
Pennsylvania German,
Schadde,
Schlumm,
Sunna,
urglaawe
Tuesday, August 1, 2017
Elderberry Bumper Crop
Perhaps it is the wet weather, but the Elder (pdc: Hollerbeer; tax: Sambucus nigra) bushes are producing an abundance of plump berries this year!
It is now Aernet (also known as Aagscht), the month of the harvest, so it is appropriate to continue to collect the berries and to prepare them for their various uses.
Hail to the Elder Mother! Hail to Holle!
It is now Aernet (also known as Aagscht), the month of the harvest, so it is appropriate to continue to collect the berries and to prepare them for their various uses.
Hail to the Elder Mother! Hail to Holle!
This is one big bunch of elderberries! |
Labels:
deitsch,
deitscherei,
Elder,
Elderberry,
Hollebeer,
Hollerbeer,
Hollerbeier,
Pennsylvania Dutch,
Pennsylvania German,
urglaawe
Location:
Bristol, PA 19007, USA
Subscribe to:
Posts (Atom)